-
1 Что же случилось с Крошкой Джейн?
Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Что же случилось с Крошкой Джейн?
-
2 qu'y a-t-il de cassé?
La porte s'ouvrit et dans l'ombre apparut la coiffeuse: - Martine... C'est à cette heure que tu viens? Il n'y a rien de cassé? (E. Triolet, Les roses à crédit.) — Дверь отворилась, и в темноте появилась парикмахерша. - Мартина... Почему ты в такой час? Что-нибудь случилось?
Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'y a-t-il de cassé?
-
3 avoir tout lieu de
иметь все основания, чтобыJ'ai tout lieu de croire que Sa Sainteté finira par ajouter foi à ce récit sincère. (Stendhal, Chroniques italiennes.) — У меня есть все основания думать, что Его Святейшество в конце концов поверит этому правдивому рассказу.
Je ne sais rien de ce qui s'est passé et j'ai tout lieu de croire qu'il ne s'est rien passé [...]. (G. Simenon, Le Fils Cardinaud.) — Я ничего не знаю о том, что случилось, и у меня есть все основания думать, что ничего не случилось [...].
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tout lieu de
-
4 la main dans le sac
(la main [или les mains] dans le sac)... La Cibot est un monstre, elle me tue! et tu vois en elle un ange; je veux te la faire connaître; va la prier de t'indiquer un notaire, qui reçoive mon testament... et je te la montrerai les mains dans le sac. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Тетка Сибо - изверг, она моя убийца, а ты считаешь ее ангелом; я хочу, чтобы ты узнал, какова она на самом деле; пойди сходи к ней, пусть она найдет нотариуса, чтоб я мог составить завещание... и мы поймаем ее с поличным.
- Que se passe-t-il? - Il se passe, dit le gardien, que j'ai pris cette femme en train de voler des fleurs... Oui, Madame... Elle en a pris, entre autres, qui étaient à vous, et aussi à vous, Monsieur... Voilà plusieurs semaines que je la guette, mais cette fois, la main dans le sac... (A. Maurois, Nouvelles.) — - Что случилось? - Случилось то, - сказал сторож, - что я застал эту женщину за кражей цветов... Да, мадам... Среди других она взяла и ваши, а также и ваши, месье... Вот уже несколько недель, как я ее подстерегаю, но на этот раз она попалась с поличным...
Dictionnaire français-russe des idiomes > la main dans le sac
-
5 que
I 1. pron inter; = qu'qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?je ne sais que dire — я не знаю, что сказать2. pron relat; = qu'le journal que nous lisons — газета, которую мы читаемб) в конструкциях с именным сказуемым как, какойl'homme qu'il est devenu — человек, каким он сталce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влиянияг) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнениеdemandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочетil ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаетед)où que tu vas? — куда ты идёшь?je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал онII adv; = qu'que lui sert tout cela? — к чему ему всё это?que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!ce que...! — как...!ce que c'est que de... — вот что значит...III 1. conj; = qu'il est plus coupable que vous — он более виноват, чем выce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призывl'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимыб) выражают содержание речи или мысли чтоje répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спатьje remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядываетсяje doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехалil y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехалne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мнеqu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - всё рушитсяе) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союзcomme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шёл, нас охватило беспокойствоc'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеруз) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехалиce n'est pas que... — дело не в том, что...и) союз que входит в состав многих сложных союзов: pendant que, alors que, à moins que и др.3)il n'a qu'un livre — у него только одна книгаj'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франковne... pas que — не только2. partic; = qu'qu'il s'en aille — пусть он уйдёт2) усиливают утверждение или отрицание••et que je te... — и так сильно..., и..., и... -
6 ce
I 1. pronэто, то в сочетании с несамостоятельным глаголом êtrece doit être lui — это, наверное, онce sont nos amis — это наши друзья2. pronс подчёркивающим, выделяющим значением в начале фразыc'est ainsi qu'il faut agir — так-то следует поступать3) в двойной выделительной конструкцииc'est que — в том-то и дело, что; это оттого, что; дело в том, что; значитce n'est pas que + subj — это не то, чтоce n'est pas que je veuille — не то, чтобы мне (очень) хотелось, мне не очень хочется3. pronce que... — то, чтоce qui... — то, чтоce dont... — то, о чёмce à quoi... — то, чемуce pour quoi — то, для чегоécoutez ce qu'on vous dit — послушайте, что вам говорятce n'est pas ce que j'ai dit — это не то, что я сказалce dont on parle — то, о чём говорятje sais ce que c'est que ce livre — я знаю, что это за книга4. pronв самостоятельном употреблении ( уст. или отдельные обороты)en vertu de ce уст. — в силу этогоsur ce il partit — затем он ушёлles tarifs seront augmentés, et ce, dès la semaine prochaine — цены будут повышены начиная с будущей недели5. pronce que... — как..., ну и..., вот..., до какой степени...ce que je me sens seul — как одиноко я себя чувствуюII adj ( перед гласным и h немым cet, f cette, pl ces)этот (эта, это, эти) -
7 avoir
I непр. vtavoir pour... — иметь в качестве...nous avons pour but... — нашей целью являетсяj'ai eu ce livre pour presque rien — я купил эту книгу по дешёвке, я получил эту книгу почти задаромil est résolu à tout pour vous avoir — он решился на всё, чтобы заполучить васв) (qn) разг. справиться с...; одержать верх над...on les aura! — мы с ними разделаемся!on les aura bientôt — с ними будет скоро поконченоil a juré de m'avoir — он поклялся, что доберётся до меняse faire avoir, se laisser avoir — быть обманутым, попастьсяд) попасть; пойматьavoir son train de justesse — едва успеть на поездje l'ai eu! — попал ( в цель)qu'est-ce qu'elle a, cette radio? — что с этим приёмником?je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi — я не знаю, чего это она так плачетж) гл. avoir входит в ряд устойчивых выраженийavoir mauvais — неловко чувствовать себяen avoir à, contre, après qn разг. — быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; быть в претензии, в обиде на кого-либоavoir qn à... разг. — брать кого-либо чем-либоavoir qn au sentiment — воздействовать на чьи-либо чувстваen avoir pour... — быть занятым (в течение какого-либо времени)j'en ai pour cinq minutes — мне нужно ещё пять минут, через пять минут я закончуen avoir pour son argent — не остаться в накладе2) на основе конструкции гл. avoir + сущ. образованы глагольные словосочетания, выражающие какое-либо свойство, действие или состояниеavoir qn en grande faveur — любить кого-либо4) avoir à + инфинитив другого глагола выражает долженствованиеavoir à faire à qn — иметь дело с кем-либоj'ai à vous parler — мне нужно поговорить с вамиje n'ai qu'à partir — мне остаётся только уехатьje n'ai rien à faire — мне нечего делатьj'ai eu beaucoup à souffrir — мне пришлось много страдатьj'ai à faire — у меня есть делаn'avoir qu'à... — надо толькоvous n'avez qu'à tourner le bouton — вам надо, стоит только повернуть ручкуt'as qu'à t'en aller — а ну-ка, убирайсяil y a — есть, имеетсяil y a des personnes qui le disent — есть лица, говорящие этоil y a deux ans (de cela) — два года ( тому) назадil y a de quoi remplir un verre — хватит на стаканil n'y a pas que... — имеется не только...qu'est-ce qu'il y a? — что случилось?; в чём дело?il y a que tout le monde est parti — дело в том, что все ушлиil n'y a qu'à..., y a qu'à разг. — стоит только, нужно только••il n'y en a que pour lui — только для него, только он один (говорит и т. п.)s'il n'y a que moi! разг. — только не яtant (il) y a que... loc conj — как бы то ни былоil y a mieux, mais c'est plus cher разг. — бывает и лучше(il n')y a pas разг. — нечего раздумыватьy en a, je te jure! прост. — это надо же; вот даётquand il n'y en a plus, y en a encore разг. — конца-краю не видноquand il y en a pour..., y en a pour... разг. — там, где есть для..., найдётся и для...6) вспомогательный глагол; конструкция гл. avoir + p p выражает времяII m1) имущество, достояниеl'avoir, les avoirs — капиталовложения; ценности, авуары; активы2) кредит, причитающаяся сумма; дебиторская задолженность3) документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиентуse faire un avoir — получить гарантийный чек о задолженности ( магазина) -
8 avoir des vapeurs
Je n'en parlerai de ma vie, mais ce n'est pas par ignorance et je suis bien aise que vous le sachiez, dussiez-vous en avoir des vapeurs. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Я ни за что в жизни не стану об этом говорить, но не потому, что не знаю, и я очень довольна, что вам это известно, даже если это портит вам настроение.
Je m'engouffrai dans le couloir de l'immeuble où l'Agence Fiat Lux tient son siège, gravis les deux étages quatre à quatre et, une fois dans mon bureau, ouvris la fenêtre pour inspecter la rue. - Que se passe-t-il? demanda Hélène. Vous avez des vapeurs? (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — Я помчался по коридору здания, в котором расположено Агентство "Fiat Lux", прыгая через ступеньки, пролетел два этажа и, оказавшись в своем офисе, распахнул окно, чтобы осмотреть улицу. - Что случилось? - спросила Елена. - Вам жарко?
Vous verriez son dos, on dirait des gogues de caserne. Le jour où madame sa mère va vouloir lui poser des ventouses, elle aura des vapeurs, moi je vous le dis... (San-Antonio, Béru et ces dames.) — Если бы вы видели его спину... словно стена сортира в казарме. Когда его матушка станет ставить ему банки, то в обморок упадет, это я вам говорю...
-
9 fou à lier
(fou à lier [тж. fou furieux])1) буйнопомешанный, совершенно невменяемыйC'est l'histoire du Français à qui on avait persuadé en Égypte que l'engourdissement était le symptôme de la peste; le pauvre malheureux a été fou de peur pendant six mois, fou à lier. (Stendhal, Lettres intimes.) — Это похоже на то, что случилось с одним французом в Египте: его убедили, что онемение конечностей - симптом чумы, и бедняга помешался от страха, да так, что целых полгода был совершенно невменяем.
En tout cas, vous êtes fous à lier de nous faire rester ici, avec une enfant, en proie aux gâteux... (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Во всяком случае, вы просто с ума сошли: из-за вас мы тут, с ребенком на руках, торчим среди всяких психопатов...
2) "псих", неуравновешенный человекC'est un brutal que ses mauvaises habitudes peuvent rendre fou furieux quand on le contrarie. (M. Aymé, Les Quatre vérités.) — Это грубиян, человек настолько неуравновешенный, что если ему возражают, он сразу приходит в бешенство.
-
10 coller
1. vt1) клеить, склеивать; наклеивать; подклеивать2) пропитывать клеем, проклеивать3)4) (à, contre) прикладывать, прижиматьcoller son front aux vitres — прижаться лбом к стеклуcoller l'oreille à la porte — припасть ухом к двери5) (qch à qn) разг. дать, вручить, всунуть; передать ( что-либо нежелательное)••coller un coup — влепить удар8) разг. завалить, посадить ( на экзамене)se faire coller разг. — дать сбить себя ( на экзамене)coller en prison — засадить в тюрьму10) разг. ходить за кем-либо; приставать, липнуть к кому-либо11)être collé avec qn разг. — 1) сожительствовать с... 2) быть всё время вместе с...2. vi1) липнуть, прилипать, приклеиваться••coller au fesses [au train] à qn — ходить за кем-либо по пятам; наседать на кого-либоcoller à la peau de qn разг. — быть в крови у кого-либо4) (avec) разг. согласовываться, соответствовать; подходить, приспосабливаться к...cela ne colle pas — это не подходит, это не годится; это неправильно, ненормальноcoller à la pensée de qn — следить за чьей-либо мыслью5)6) прост. быть в порядке, идти как надо• -
11 avoir la mine allongée
(avoir la mine allongée [или longue, de dix pieds de long])Quand je revins, je devais avoir la mine longue car Claude me demanda ce que j'avais. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Когда я вернулся, у меня, наверное, был невеселый вид, потому что Клод спросила меня, что случилось.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la mine allongée
-
12 être aux abonnés absents
разг.1) пропасть, исчезнутьJe m'interroge: une partie de mon existence m'a échappé, sinon totalement, du moins dans des moments considérables. Quelque part, un facétieux individu qui me ressemble comme un frère em-prunte mon identité quand les petits derniers (verres de vin, d'alcool) accumulés m'ont fait inscrire aux abonnés absents. (R. Bastide, J. Cormier, J. Blondini, Alcools de nuit.) — Я недоумеваю: часть того, что случилось со мной, если не полностью, то в значительной мере, стерлось в моей памяти. В какой-то момент, когда из-за выпитого вина я отключился, некий веселый субъект, похожий на меня словно он был моим братом, принял мой облик.
Le type s'approche et tente de m'arrêter en me tirant par la man-che [...]. Je me dégage en envoyant un coup de genou dans les côtes du franc-tireur. Pour la suite, je reste aux abonnés absents. Il faut dire qu'ils s'acharnent les loulous. Les coups pleuvent de partout. (J.-L. Lahaye, Cent Familles.) — Этот тип подходит ко мне и пытается остановить меня, дергая за рукав. Я вырываюсь, ударив напавшего коленом в подреберье. Затем я лежу, не подавая признаков жизни. Надо сказать, что бандиты остервенели. Удары сыплются со всех сторон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux abonnés absents
-
13 faire le second tome de ...
(faire [или être] le second tome de...)быть похожим, повторить собой что-либоDoucement, messieurs les gentilshommes. Je comprends ce petit trait de machiavélisme; l'abbé Maslon ou Castanède du séminaire n'auraient pas mieux fait. Vous m'enlevez la lettre provocatrice, et je serai le second tome du colonel Caron à Colmar. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Потише, господа дворяне. Я отлично разбираюсь в ваших макиавеллиевских штучках; сам аббат Малон или господин Кастанед из семинарии не придумали бы лучше. Вы отнимете у меня ее провокационное письмо, и со мной повторится то же, что случилось в Кольмаре с полковником Кароном.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le second tome de ...
-
14 laisser qn sur le carreau
разг.1) сразить насмерть или тяжело ранить кого-либо; оставить кого-либо лежащим замертво, уложить, сбить с ногElle aurait une bosse bien sûr, et j'étais content, oui, content de lui avoir fait du mal. Il valait que cela ait eu lieu comme ça, sans quoi j'aurais frappée, je l'aurais battue, de façon dégoûtante, à la laisser sur le carreau. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Она несомненно набила себе шишку, и я был рад, да, рад, что причинил ей боль. Хорошо, что случилось именно так, иначе я бы ее исколотил, забил насмерть.
2) оставить, бросить кого-либо в тяжелом положенииCeux que la chambre patronale du Haut-Rhin honorait au printemps de cette même année de la médaille d'or du travail laissent un trou de plusieurs dizaines de millions de francs et mille huit cents salariés sur le carreau. (l'Humanité.) — Те, кого палата предпринимателей департамента Верхний Рейн весной этого самого года наградила золотой медалью за труд, оставили убыток в несколько десятков миллионов франков и тысячу восемьсот рабочих без средств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn sur le carreau
-
15 parler de choses et d'autres
Il dit, en souriant: - Merci, vous êtes un ange... un ange gardien. Puis ils parlèrent de choses et d'autres. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Он произнес, улыбаясь: - Благодарю, вы просто ангел... ангел-хранитель. И они продолжали болтать.
S'il était revenu sur ses pas, c'était sûrement pour dire: - À propos, vous savez ce qui est arrivé à ce pauvre garçon qui est dans l'antichambre? Peu importait de le faire attendre. Ils avaient bien le temps de parler de choses et d'autres. (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — Если он вернулся, то лишь для того, чтобы сказать: - Кстати, знаете вы, что случилось с этим беднягой, который сидит в приемной? Для них ничего не значило, что они заставляли его ждать. У них как раз было время поговорить о том о сем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler de choses et d'autres
-
16 qu'arrive-t-il?
мест.общ. что здесь происходит?, что случилось? -
17 casser
1. vtcasser le bois — колоть дроваcasser l'atome — расщепить атом••casser du bois ав. прост. — повредить самолёт ( при посадке)casser le cou à qn — дать по шее кому-либоcasser les reins à qn — разорить кого-либо; испортить кому-либо карьеруcasser les prix — сбивать ценыcasser le métier — обесценивать свою профессиюcasser quelque chose разг. — производить впечатлениеça ne casse rien, ça ne casse pas trois pattes à un canard, ça ne casse pas les vitres разг. — это так себеce vin casse la tête — это вино ударяет в головуà tout casser — 1) сильно, быстро 2) самое большее 3) потрясающийune colère à tout casser — безудержный гнев2) отрывать (нитку и т. п.)3) прерывать (работу и т. п.)casser une grève — сорвать забастовку4) отменять, признавать недействительным; юр. кассироватьcasser un arrêt — отменить приговорcasser un contrat — аннулировать договор5) отстранять от должности, увольнять; разжаловать6) воен. разгромить, уничтожить, перебить7) полит. уничтожать, ослаблять; разрушать, дезорганизовывать; сдерживать; замедлять10) разг. нападать на...••2. vi1) ломаться, разбиваться, битьсяça passe ou ça casse! разг. — пан или пропал!3) прост. совершать ограбление со взломом• -
18 instruire
непр. vt (qn de qch)1) обучать; просвещать; наставлять2) (de) сообщать( о чём-либо); осведомлять, уведомлять, извещать; инструктироватьinstruisez-moi de ce qui se passe — расскажите мне, что случилось, в чём дело3) юр. производить следствие, расследоватьinstruire le procès de qn — рассматривать чьё-либо дело в судеinstruire contre qn — вести следствие против кого-либо• -
19 se passer
1) происходить, случатьсяcela ne se passera pas comme ça — 1) так дело не пойдёт 2) вам это не пройдёт; я этого так не оставлюil s'est passé pas mal de temps — прошло немало времени5) разрешать, позволять себеse passer une fantaisie — позволить себе прихоть6) (de) обходиться без... -
20 avoir qn au tournant
обойти, перехитрить кого-либо- Ça y est, Cahuzac a eu le patron au tournant... - Que se passe-t-il? interrogea anxieusement Colette. - Très simple. Tous les infirmiers qui n'avaient pas de diplôme viennent d'être autorisés définitivement à exercer sans aucun examen. (A. Soubiran, Au revoir, docteur Roch.) — - Так и есть, Каюзак перехитрил патрона! - Что случилось? - с тревогой спросила Колетта. - Ничего особенного. Просто все санитары, у которых нет диплома, получили полное право работать без какого бы то ни было предварительного экзамена.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn au tournant
См. также в других словарях:
Что случилось с Бэби Джейн? (фильм) — Что случилось с Бэби Джейн? What Ever Happened to Baby Jane? Жанр ужасы, трилле … Википедия
Что случилось, тигровая лилия? — What s Up, Tiger Lily? … Википедия
Что случилось с Бэби Джейн? — What Ever Happened to Baby Jane? … Википедия
Что случилось с Вирджинией? — What s Wrong with Virginia … Википедия
Что случилось с крокодилом? — Что случилось с крокодилом? … Википедия
Что случилось с Питом — What Happened to Pete Жанр короткометражный фильм … Википедия
Что случилось на 23 улице в Нью-Йорке — What happened on Twenty third street, New York City Жанр комедия … Википедия
Что случилось на 23-й улице в Нью-Йорке — Что случилось на 23 улице в Нью Йорке What happened on Twenty third street, New York City … Википедия
Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром — The Facts in the Case of M. Valdemar … Википедия
По поводу того, что случилось вчера ночью… — About Last Night … Википедия
По поводу того, что случилось вчера ночью… (фильм) — По поводу того, что случилось вчера ночью… About Last Night... Жанр мелодрама В главных ролях Джеймс Белуши Деми Мур Роб Лоу Длительность 113 мин. Страна … Википедия